最美电建人

最美一线员工
当前位置: 首页 >> 最美一线员工 >> 正文

最美一线员工之十六:“语言之花”在占巴塞盛开

作者:二公司 时间:2014-07-22 18:24 分享

    Nice to meet you ! 初到项目部的业主、现场顾问等都会被一声热忱的问候和真诚的微笑所感染,伸出大拇指,回应一脸smile和nice girl。这位“nice girl”就是老挝东萨洪电站Ⅰ期项目部英语翻译杨娟莉。

    东萨洪电站Ⅰ期项目位于老挝南部,业主现场人员来自马来西亚、法国等多国,现场交流和往来文件为英语。杨娟莉作为英语翻译调入项目部,踏上老挝这片“热土”,用语言和汗水浇灌青春。

初涉他国,巾帼不让须眉

    2013年11月11日,她和其他两人第一批进场。初到陌生的国度,有太多的不熟悉,在未知的环境里“探索”,不亚于一场“战斗”。经过几天查看,租赁民房安妥住处后,紧张的翻译工作开始了。她白天择急翻译,晚上加班翻译新资料,一天下来手腕、脖颈酸痛,衣服常被汗水几番湿透。面对这片“热土”和高强度的工作,她没有过多的抱怨。

    2013年11月6日,对她来说是个难忘的日子。她和项目经理等随业主看现场。由于工程处于孤立岛上,只能坐小渔船到达。一路上小船摇摇晃晃,稍微起风就会颠簸的特别厉害,这让初次坐船渡河的她,一路上都揪着心。岸上沿线丛林茂密,熟悉环境的人提醒,这种林子和草滩蚂蟥、蛇等毒虫较多,稍不留神就可能被叮咬。听完有点胆怯但倔强的她说“你们不怕,我也不怕”,带好帽子,握紧小砍刀,“全副武装”跟进林子,路途虽坎坷,但她随队坚持到最后。2013年12月6日,当接到业主签发的中标标函,一种收获的喜悦跃然脸上。

花开渐艳,自信微笑慢舒展

    “隔行如隔山”,杨娟莉对这句俗语深有体会。施工方案、试验报告等文件均需要英文上报业主。好多词汇她从未接触,特别是试验流程,没有理解试验内容,翻译过去肯定出错。不懂就学,她自制便于携带的小本子,利用同事、业主工程师的空闲,从术语再到流程,一遍遍执着的询问,直到完全理解。

    业主现场人员常更换,每个人发音,语速、用语习惯等有区别,初次交流她略显紧张。面对这种情况,她及时和从事翻译的朋友沟通,听取建议和帮助。同时主动找现场业主沟通交流,逐渐适应他们的用语习惯。

    经过学习与磨合,她逐步掌握了工作技巧。现在面对业主新来人员,很快就能适应对方超快的语速和用语特点,资料上报能准确领悟对方意图,现场交流应对自如,得到一句句“nice job,well done”等赞誉。

字字“较真”,工作从不打折扣

    “语言是魔鬼”,大家常调侃的一句话。但对杨娟莉来说的确如此。一字之差翻译过去意义有可能截然相反,或同一个物体,英汉表达有差异。平常翻译的大文件,仅检查就得一两小时。偶尔同事建议她“那么厚的文件,他们不可能逐字细看,不用那么费劲检查”。她笑说道:“那这是态度问题了,业主怎么看咱不知道,但我要把我这班岗站好”。

    日常与业主往来文件以电子邮件发送,并对邮件处理有时间要求。常常接到急件,她往往放弃午休或娱乐,将文件加班加点赶出来。有时文件较长,时间宽裕,但她仍放弃娱乐等时间把文件赶出来。有时同事问她,你那么拼命干嘛?她总会浅浅一笑说道“不管什么时候做,迟早是我的事,早早做完心里踏实。”

   心系“大家”,丝丝关怀显温情

    前期进场人少,她主动承担起“采购员”、“环卫员”、“炊事员”工作。打扫卫生,采购生活物资,择菜做饭,大家戏称她是项目“大家庭”的“保姆”。

   有新员工进场,她提前为他们购好日常用品,铺好床铺,让初来员工感受到来自家人的温暖。日常有接待时,她配合办公室带领其他女生,打扫卫生、清洗床单。通过她们的努力,“窗明几亮”换来“宾至如归”,大大提升了项目部形象。

    No pains, no gains。时下已步入6月,出国已过半年,半年的历练,她逐渐自信、成熟。时值老挝旱雨两季交替,半年蛰伏,万物复苏,花开渐艳,“语言之花”与“鸡蛋花”(老挝国花)交相映。

 

浏览次数: